Překlad Dazai Osamu Character Song + pár poznámek k písni
(oboje přeloženo z angličtiny)
Eien Misui (ni) Goodbye = Sbohem mým věčným pokusům
浮き世を歩けば街は脱ぎ 捨てた 昨日と違う顔してる それならどうして、こんな感情-モノ-だけが変わらぬまま 息をするんだろう? 繰り返し手を 伸ばせどまた… 擦り抜ける"願い"追い かけて 果てしない今日の中 彷徨う この身は 何処かにある夜明けを待ち詫 びてる 生きてく意味さえ掴めやしな いなら このくだらない夜にグッド・ バイ そう思うのに…未だここに居 る。 華麗に明るい幕引き望めど 緞帳まだ下りなくて そろそろいいだろう? 脳内リピートのメランコリー 飽き飽きなのさ 終わらせて仕舞いたいと望ん でしまうのは、必然 汚れた過去も さあ、無にな れ 失格だと告げたい それは自 分自身 誰か一緒に手を取り壊れない か? 未遂じゃ満たせない気持ちを 抱えて 斜陽に翳る日々をエンドレス そんな世界で…君を見つけ た。 逝き急ぐ心の袖口を、不意に 引き留めたその手を 解けなくて もう少しこのまま生きてみて もいい 柄にも無く…思う 果てしない今日の中 彷徨う この身は 何処かにある夜明けを待ち詫 びてた 生きてく意味 まだ掴めやし ないけど 永遠には暫くグッド・バイ この浮き世を…楽しもうか。 | Ukiyo wo arukeba machi wa nugi suteta Kinou to chigau kao shiteru Sore nara doushite konna mono dake ga Kawaranu mama iki wo suru na darou Kurikaeshi te o nobasedo mata Suri nukeru negai oi kakete Hateshinai kyou no naka samayou kono mi wa Dokoka ni aru yoake wo machi wabiteru Ikite ku imi sae tsukame yashinai nara Kono kudaranai yoru ni goodbye Sou omou no ni Ima da koko ni iru Karei ni akarui maku hiki nozomedo Donchou mada ori nakute Soro soro ii darou nounai ripiito no Melancholy aki aki na no sa Owarasete shimaitai to nozonde Shimau no wa hitsuzen Yogoreta kako mo saa Mu ni nare Shikkaku da to tsugetai sore wa jibun jishin Dare ka issho ni te wo tori kowarenai ka? Misui ja mitasenai kimochi wo kakaete Shayou ni kageru hibi wo endless Sonna sekai de Kimi wo misuketa Yuki isogu kokoro no se deguchi wo fui ni Hiki todometa sono te wo hodoke nakute Mou sukoshi kono mama ikite mite mo ii Gara ni mo naku omou! Hateshinai kyou no naka samayou kono mi wa Dokoka ni aru yoake wo machi wabiteta Ikite ku imi mada tsukame yashinai kedo Eien ni shibaraku goodbye Kono ukiyo wo Tanoshimou ka | Pokud půjdu v tomto pomíjivém životě, město odhodí včerejšek a nasadí jinou tvář V tom případě, proč jen tyto pocity zůstávají stagnující? Stále dýchám, že? Ruce se opakovaně natáhly Stále... se honím za "přáními", které kolem mě proklouzávají V nikdy nekončícím dnešku Mé nikdy neuvažující já... Někde je svítání, které netrpělivě čeká Takže pokud neuchopím ani smysl života Řeknu tomuto zbytečnému večeru sbohem I když si to myslím... pořád jsem tady. Překvapivě veselá opona, ukončující mé touhy, se ještě nezatáhla. Nebylo by pěkné, kdyby to bylo brzy? Víte, je mi špatně z opakované melancholie v mé hlavě. Chtěl bych to konečně ukončit, nevyhnutelné, i mou zkaženou minulost... Nechat to teď stát se ničím. Chci dát najevo toto vyloučení! Jsem sám. Nevezme mě někdo za ruku a nepropadne se se mnou? Nosím v sobě tento pocit neuspokojených pokusů Nekonečně do zatemnění zapadajícího slunce, den po dni V tom světě... jsem našel tebe. Pouta srdce ve spěchu zemřít, ty ruce, které mě držely, se najednou uvolnily Jen o trochu déle, je v pořádku, zkusit takhle žít To nejsem já…! pomyslel jsem si. V nekonečném dnešku, mé věčně putující já... Někde je svítání, které netrpělivě čeká Ačkoli jsem neuchopil smysl života Řeknu věčnosti jen na chvíli sbohem Hádám... že se budu bavit v tomto pomíjivém životě. |
Poznámky:
Pokud půjdu v tomto pomíjivém životě, město odhodí včerejšek a nasadí jinou tvář.
přefrázováno jako:
Pokud půjdu v tomto pomíjivém životě, město odhodí včerejšek jako nic a nasadí jinou tvář.
Nevezme mě někdo za ruku a nepropadne se se mnou?
tuhle větu si každý může vyložit po svém, ale hlavní slelení je:
- jestli je někdo, kdy by mu podal ruku, aniž by ho pak zničil
a/nebo
- jestli by se s ním někdo nezabil
夜明け
Svítání
Svítání
斜陽
Zapadající slunce
Zapadající slunce
- u těchto slov je velmi silná symbolika
- jedna z Dazaiových knih, kterou napsal, se jmenuje Setting Sun (Zapadající slunce) - je o Japonsku během jedné z válek
- zapadající slunce může znamenat decline (odmítnutí, pokles, úpadek) - (...~poetika)
Nosím v sobě tento pocit neuspokojených pokusů
Nekonečně do zatemnění zapadajícího slunce, den po dni
V tom světě... jsem našel tebe.
Pouta srdce ve spěchu zemřít, ty ruce, které mě držely, se najednou uvolnily
Jen o trochu déle, je v pořádku, zkusit takhle žít
To nejsem já…! pomyslel jsem si.
Nekonečně do zatemnění zapadajícího slunce, den po dni
V tom světě... jsem našel tebe.
Pouta srdce ve spěchu zemřít, ty ruce, které mě držely, se najednou uvolnily
Jen o trochu déle, je v pořádku, zkusit takhle žít
To nejsem já…! pomyslel jsem si.
- tohle o Dazaiovi hodně vypovídá
- může to odkazovat na Odu nebo Atsushiho
- pomalu píseň ukončuje, ale směřuje ji k pozitivnímu vyznění
- dává nám to představu toho, jak se Dazai cítil, při každém pokus o sebevraždu, kdy selhal a kdy někdo přišel a vzal z něj velmi nečekaně to břemeno
- přiměje ho to říct něco jako: ,,Myslím, že život stojí za to žít ještě trochu déle."
Zdroje:
Btw... může mi někdo vysvětlit, proč se neustále nořím hlouběji into BSD hell, když mě to ničí? Momentálně čtu jednu z knih, kterou Dazi napsal a dost mě deptá...